ラジオビジネス英語 Lesson22〜24 & Interview2(5月の再放送)

ラジオビジネス英語 英語

英語中級者向けの英会話力アップを目指すブログ!

この記事では「ラジオビジネス英語」を聴いて学んだ今日から使える英語表現や英単語を発信しています

Lily
Lily

継続していれば、きっと思いも寄らない場所に連れて行ってくれると信じています。日々鍛錬しいつ来るともわからぬ機会に備えましょう。

NHKラジオ ラジオビジネス英語 2022年11月号[雑誌]【電子書籍】

ラジオビジネス英語 Lesson 22 (11/21)

ロビーで立ち話をする

Business Phrase of the Day

🔑It’s also a chance for us to break free from our past.
双方が過去と決別するチャンスでもあります。

カナとヘンリーはミーティングを終え、工場のロビーで雑談しています。

👩Thanks for the tour today !
今日はご案内いただきありがとうございました!

👨My pleasure.
今日はご案内いただきありがとうございました!

👩Sorry the tone got a bit serious at the end. I think this merger is a challenge, but it’s also a chance for us to break free from our past.

最後はちょっとシリアスなトーンになってしまってすみません。今回の合併はチャレンジであると同時に、双方が過去と決別するチャンスでもあると思うんです。

👩But as they say, you need to know the past to look to the future– so it was great to see how you operate here is Dalla, as well as the history and community you cherish.

でも、よく言われるように、過去を知らないと未来は見えてこない。だから、ここダラスでどう事業活動をしているのか、そして、あなたが大切にしている歴史やコミュニティーを見ることができてよかったです。

👨It’s kind of you to say that. I can show you more, but you have to leave tomorrow evening, right ?

そう言ってもらえるとうれしいです。もっとお見せすることもできますが、明日の夕方には出発しなければならないんですよね?

👩Yes, I’ll pop by Iroha’s office in San Francisco and visit a few companies in Silicon Valley that we used to invest in. After that , I’ll head straight home.

ええ、サンフランシスコにあるいろはのオフィスに寄って、シリコンバレーでいろはがかつて投資していた企業数者を訪ねる予定です。その後、まっすぐ帰国します。

👨Wow, busy, huh ? We have the Project S meeting tomorrow morning, but would you be up for lunch ?
うわー、忙しいね。明日の午前中はプロジェクトSのミーティングですけど、ランチは大丈夫ですか?

👩Sure !
もちろんです

ラジオビジネス英語 Lesson23 (11/22)

プロジェクトメンバーとの昼食に臨む

Business Phrase of the Day

🔑I’ve never had a chance to try it.
今までトライしてみる機会がありませんでした。

カナはプロジェクトSに関わるミーティングを終え、ダラスを発つ前にプロジェクトメンバーとのランチに臨みます。
 
👩Henry, thank you for arranging a lunch with the project members.
ヘンリーさん、プロジェクトメンバーとのランチをアレンジしてくれてありがとうございます。

👨Not at all. Actually, Jose booked this steak house today !
いえいえ。実は、ホセが今日このステーキハウスを予約してくれたんですよ!

👩Oh, thank you, Jose. A wonderful choice !
そうですか、ありがとう、ホセさん。素敵なチョイスね!

👨Thanks. I thought a juicy Angus steak would be a great send-off to your trip.
いえいえ。旅の盛大なお見送りには、ジューシーなアンガス牛のステーキがいいかと思って。

👩Yes ! I’ve never had a chance to try it, so I’m very excited. Do you have any recommendations ?
ええ!今まで食べる機会がなかったので、とても楽しみです。何かお勧めはありますか?

👨I’d say filet mignon ? Nice texture and super juicy. You can go up to 24 ounces.
フィレミニョンですかね?食感がいいし、すごくジューシーです。24オンスまでいけますよ。
※フィレミニョン(ヒレ肉の一部。柔らかく高級とされる)

👩What’s that in grams ?
それは何グラム?

👨Let me ask the internet… 680 grams.
ネットで調べてみましょう。680グラムですね。

👩680 grams ? You’re joking !
680グラム?冗談でしょう!

👨Nope, this is America, Kana. The bigger, the better. That said, I’d say 12 ounces would be just enough.
いや、ここはアメリカですよ、カナさん。大きければ大きいほどいいんだ。とはいえ、12オンスで十分だと思いますけどね。
※オンス(1oz. = 28.35g)

👩OK… I’ll go for 8 ounces. I don’t want to be too full when I’m on the plane !
なるほど・・8オンスにしておきます。飛行機に乗っているときにあまりにもおなかいっぱいではいたくないので!

👨Ha ha ! OK… 8 ounces it is !
あはは!じゃあ・・8オンスでいこう!

ラジオビジネス英語 Lesson24 (11/23)

アポイント取得

Today’s Email 

🔑Subject: Your availability on Wed 25
件名:25日(水)のご都合

👩Hi Mike
マイクさん

🔑I hope you are settling into the merger well.
合併にも慣れてきた頃かとお察しします。

🔑I will be visiting Romano Motors in Dallas early next week and would like to stop over in San Francisco on my way home if possible.

来週初めにダラスのロマーノ・モーターズを訪問することになり、できれば帰路の途中でサンフランシスコに立ち寄りたいと思っています。

🔑I’m sorry for the lack of options, but would you be available on Wednesday 25 ?
ピンポイントで申し訳ないのですが、25日(水)のご都合はいかがですか?

🔑I’ll be leaving Dallas the night before and arriving in San Francisco around midnight, so any time is fine.

前夜にダラスを発ち、深夜にサンフランシスコに入るので、時間はいつでも大丈夫です。

🔑I’d be happy to share information related to Project S and discuss our future strategy in the US.

プロジェクトSに関わる情報を共有するとともに、今後のアメリカ戦略についてご相談できればと思います。

Regards
Kana👩

カナ👩

ラジオ英会話 Interview2 (11/24)

Roberto Benes Part7

Listening Points

🔑What does Mr. Benes consider important when living and working in a foreign country ?
べネスさんが、外国で生活や仕事をするにあたって重要と考えていることは何でしょうか?

🔑What did Mr. Benes learn when he was the representative in Mongolia ?
べネスさんは、モンゴルに責任者として赴任したときに、どんなことを学びましたか?

Answers to Listening Points

🔑To have a humble attitude and knowing that you don’t know.
謙虚な姿勢でいること、そして、自分が知らないということを知ることです。

🔑He learned the importance of creating a bond of trust and friendship with local colleagues.
現地の同僚と、信頼と友情の絆を築くことの大切さを学びました。

きょうのことば from Today’s interview

🔑Knowing that you don’t know, knowing that your codes, your cultural and behavioral codes, are different.
自分は知らないのだと、自分の規範、自分の文化的・行動的規範が違うのだと知ることです。

ラジオ英会話 Interview2 (11/25)

Roberto Benes Part8

最終回はべネスさんのお話をもとにした、柴田先生とジェニーさんのディスカッションです。

👨Mr. Benes spoke about a wide range of UNICEF activities, relating them to his own experiences. We all know that UNICEF is the agency that helps children around the world and is probably one of the most widely known within UN-related organizations.

べネスさんは、ユニセフの幅広い活動について、ご自身の体験と重ね合わせながらお話くださいました。ユニセフが世界の子どもたちを支援する機関であることは誰もが知っていますし、国連の関連機関の中で最も広く知られている機関の1つでしょう。

👨However, the true extent of their activities may be less known. For instance, I personally didn’t know how central a role UNICEF played in vaccine procurement and distribution.

でも、その活動の実態はあまり知られていないのではないでしょうか。例えば、ワクチンの調達や流通においてユニセフがいかに中心的な役割を担っているかを、私自身は知りませんでした。

👩I didn’t know, either. Although, when we think of the considerable role they play in providing medicine for children globally, it’s not a stretch to imagine the tools they possess when distributing vaccines.

私も知りませんでした。とはいえ、世界の子どもたちに医療を提供するという大きな役割を担っていることを考えれば、ユニセフが持っているワクチン配布手段は想像に難くないですね。

👩While the activities of major companies aiding developing nations may be well known through CSR advertisements, UNICEF’s involvement in public-private partnerships concerning these areas may not be as well known.

大手企業の途上国支援活動は社会的責任に関わる広告などを通してよく知られているかもしれませんが、ユニセフの途上国支援に関する官民パートナーシップの取り組みはあまり知られていないかもしれません。

👨That’s true. Mr. Benes mentioned how private companies can partner with UNICEF by bringing in their cutting-edge products and services to developing countries.

そのとおりですね。べネスさんは、民間企業は最先端の製品やサービスを途上国に持ち込むことで、ユニセフとパートナーシップを組むことができると言っていました。

👨The mobile phone-based money-transfer service is testament to this. With companies looking to contribute to society by utilizing their state-of-the-art products and services, partnering with UNICEF has huge potential.

携帯電話を使った送金サービスがその証しです。自社の最先端の製品やサービスを活用して社会貢献したいと考えている企業にとって、ユニセフとの提携は大きな可能性を持っています。

👩Exactly. By the way, UNICEF and the Japanese government seem to cooperate a lot. Japan contributes considerably in terms of funding.

おっしゃるとおりです。ところで、ユニセフと日本政府はたくさん協力しているようです。日本は資金面でかなりの貢献をしていますね。

👩The government also has a good understanding of international cooperation and their SDGs. He also says that they are helping UNICEF not only in providing vaccines but also in cold chain support.

政府は国際協力やそのSDGsについてよく理解してもいるようです。また、べネスさんによると、ワクチンの提供だけでなく、コールドチェーンサポートでもユニセフを支援しているそうですよね。

👨It’s nice to hear such positive feedback directly from the people involved. Looking at the ranking of countries in terms of total contributions to UNICEF’s budget, Japan ranks second after the United States.

関係者の方からこういうポジティブな声を直接聞くのは嬉しいですね。ユニセフ予算への拠出合計額の国別ランキングをみると、日本はアメリカに次いで世界2位です。

👨Despite Japan’s generous fiscal contribution, the number of high-level staff working for international organizations is still considered small.

日本は多額の財政的な貢献をしているにもかかわらず、国際機関で働く高度専門職の人の数はまだ少ないと考えられています。

👩I see. That’s why you asked Mr.Benes about career paths to working in international organizations. Mr. Benes mentioned three things: professionalism, field experience, and passion.

なるほど。だから、柴田先生は、国際機関で働くという道に進むことについて、べネスさんに質問していたのですね。べネスさんは、専門性、現場経験、情熱の3点を挙げていました。

👩I think all of them are important, but I think passion is the first prerequisite. His way of speaking is gentle, but I can feel his enthusiasm and strong commitment to international cooperation, and above all, his love for children.

どれも大切だと思いますが、まずは情熱があることが大前提だと思います。べネスさんの話し方は穏やかですが、国際協力に対する情熱と強い意志、そして何より、子どもたちへの愛情が感じられますね。

👨Indeed. This was evident also from his facial expressions and body language during the interview.
確かに。それは、インタビュー中のべネスさんの表情や身ぶりなどからもうかがえました。

👨While enthusiasm is present in young Japanese, fewer students go to postgraduate study than in other developed countries. English proficiency is also an issue. The bar remains high.

日本の若い人たちには熱意はあるのですが、大学院に行く学生の数がほかの先進国に比べて少ないですし、英語力の問題もあります。ハードルは高いままなのです。

👩I have heard, and can easily imagine, that the level of English required by international organizations is quite high. You have to read a lot of documents, write reports, as well as communicate with peers all over the globe.

国際機関で求められる英語力については、かなり高いということを聞いたことがありますし、容易に想像できます。多くの書類を読み、レポートを書き、さらに世界中の仲間とコミュニケーションを取らなければならないですからね。

👩As a native English speaker, I feel awkward saying this, but I think that is a common challenge for non-native applicants.

英語がネイティブの私が言うのも気が引けますが、その点はノンネイティブの志願者には共通の課題と言えるのではないでしょうか。

👨You could say that. I believe that in order to improve our reputation in the field of international cooperation, we need to increase our human resources as well as our financial resources so that we can gain recognition from the international community and the local population.

そう言えるかもしれませんね。国際協力分野における日本の評価を高めるには、資金面に加えて人材面を厚くすることが必要だと思います。そうすることで、国際社会や地元住民からの認知度を上げられるでしょう。

👨I hope that Mr. Benes’s story will inspire others who wish to enter the field of international cooperation.

べネスさんの話が、国際協力分野に進みたいと考える方にとって刺激となることを期待したいですね。

🌟映画やドラマで英語学習をしてみませんか!

初心者・中級者向け おすすめのオンライン英会話スクール

無料体験レッスンを用意しているスクールばかりなので、まずはお得にお気軽に無料体験レッスンにチャレンジしてみてくださいね!

♦︎初心者から上級者まで対応可能な「QQEnglish」

♦︎日本人スタッフへの相談が可能な「レアジョブ英会話」

♦︎ビジネス特化型のオンライン英会話「Bizmates」

コメント

タイトルとURLをコピーしました