英語中級者向けの英会話力アップを目指すブログ!
この記事では「ラジオビジネス英語」を聴いて学んだ今日から使える英語表現や英単語を発信しています。
継続していれば、きっと思いも寄らない場所に連れて行ってくれると信じています。日々鍛錬しいつ来るともわからぬ機会に備えましょう。
ラジオビジネス英語 Lesson 52 (2/6)
アメリカ側の交渉結果を聞く
Business Phrase of the Day
🔑I guess it all comes down to Asakura’s production capacity.
結局は、朝倉電池の生産能力にすべてかかっているのだと思います。
カナは、アメリカ側の部品提供の可能性について、ヘンリーの交渉結果を聞きます。
👨So, Kana, I had a chat with the CEO of our old battery supplier.
そんなわけで、カナさん、付き合いの長い電池サプライヤーのCEOと話をしましたよ。
👩And…?
それで・・・?
👨In short, no. There’s simply not enough time, and they don’t have experience in large-volume production.
ひと言でいうと、ダメです。単純に十分な時間がないし、大量生産の経験もない。
👨I asked if they could increase their output in their current factory in Mexico, but that would mean building a new factory.
メキシコにある現在の工場で増産できないかと聞いてみたのですが、それだと新しい工場を作ることになるとのことです。
👩Right…
そうですかぁ・・・
👨Also, it’s not cost-effective to ship from Mexico all the way to India. Are there any other battery makers in India ?
それに、メキシコからはるばるインドまで輸送するのは費用効率がよくありません。インドにはほかにバッテリーメーカーはないのですか?
👨Local, Japanese, or European ? If they can guarantee the quality, wouldn’t it be easier to ask them to supply us ?
現地、日本、あるいはヨーロッパのメーカーは?品質が保証できるのであれば、そちらに供給をお願いするほうが簡単じゃないですか?
👩There are other battery makers with factories there, but those willing to supply us all have issues with quality control.
現地には工場を持っている電池メーカーがほかにもありますが、供給してもいいと言っているメーカーはどこも品質管理に問題があります。
👨Right. I mean, in that case…
そうですか。つまり、それなら・・・
👩You’re right… I guess it all comes down to Asakura’s production capacity. I’ll call them later today.
そのとおり・・・結局は、朝倉電池の生産能力にすべてかかっているんでしょうね。今日あとで朝倉電池に電話してみます。
ラジオビジネス英語 Lesson53 (2/7)
落としどころを探る
Business Phrase of the Day
🔑Would we even be eligible for the incentive if things took two years ?
調整に2年かかっても優遇の対象になるのですか?
カナはヘンリーに、朝倉電池と交渉した結果を報告します。
👩So, Henry, I spoke to Asakura.
それで、ヘンリーさん、朝倉電池に話をしてみましたよ。
👨You did ? What did they say ?
話をしたんですか?何と言っていましたか?
👩To my surprise, they say it’s a goal they can meet.
驚いたことに、達成可能な目標と言うのです。
👨Are you serious !? No way !
本当ですか!?まさか!
👩But sadly, there’s a condition. In terms of smooth operation and quality control, they need time.
でも、残念なことに、これには条件があります。スムーズな稼働と品質管理の点から、時間が必要なんです。
👩So while they can’t promise to meet the production goal from the get-go, Asakura says they can do it if we give them a period of two years to adjust.
だから、最初から生産目標を達成することは約束できないが、2年間の調整期間を設けさせてもらえるならできると、朝倉電池は言っています。
👨Two years… so, our production at Chennai will be at the mercy of Asakura’s competence.
2年ですか・・・では、チェンナイでの生産は朝倉電池の力量に左右されることになるわけですね。
👨Hmm… also, would we even be eligible for the incentive if things took two years ?
うーん・・・それに、調整に2年かかっても優遇の対象になるのですか?
👩I don’t know how local authorities would view our situation, but I think it’s worth negotiating with Dr. Patel and his team.
現地当局が私たちの状況をどう見るかはわからないですが、パテルさんたちと交渉してみる価値はあると思います。
👨OK, Kana, you win this time ! Pray all goes well !
わかりました、カナさん、今回はあなたの勝ちですね!すべてがうまくいくよう祈っています!
ラジオビジネス英語 Lesson54 (2/8)
先方の提案について対応を協議する
Today’s Email
🔑Subject: Negotiation with Dr Patel (regarding tax incentives )
件名:パテルさんとの交渉(優遇税制の件)
👩Hi Henry
ヘンリーさん
🔑I spoke to Dr. Patel about the subject. It was quite a tough negotiation. In the end, he said they’re willing to make us eligible for preferential tax treatment with reservations.
※複数形のreservationsにwithをつけると「条件付き、留保付き」という意味になる。
標題の件、パテルさんと話をしました。なかなかタフな交渉でした。結論としては、留保付きで優遇税制の適用を認めてくれることになりました。
🔑If we are to be given a two-year grace period while still being given the preferential treatment, the proportion of electric vehicles we produce at the facility will have to be 50% by the end of the second year instead of 40%.
※「猶予期間」という意味
もし2年間の猶予期間をもらう一方で優遇措置を受けようとするなら、2年目が終わるまでに工場での電気自動車の生産比率を40%ではなく50%にしなければなりません。
🔑To be honest, 40% was already an ambitious target for us…Do you think 50% is achievable?
正直なところ、40%というのですら、すでにかなり高い目標だったのですが...50%は達成が可能と思いますか?
Regards
Kana👩
カナ👩
ラジオ英会話 Interview5 (2/9)
Peter Barakan (ピーター・バラカン) Part3
Listening Points
🔑What kind of generational aspect shapes people’s preferences for music ?
世代におけるどのような要素が、人々の音楽の好みを決定づけるのでしょうか?
🔑In Mr. Barakan’s view, what makes music from our youth comfortable to listen to?
バラカンさんによると、若いころの音楽が心地よく聴ける理由は何でしょうか?
Answers to Listening Points
🔑In general, music we are exposed to during our youth continues to mean the most to us throughout our lives.
一般的に、若いころに聴いた音楽が、生涯を通じて最も大きな意味を持ち続けます。
🔑He believes the major component is rhythm.
バラカンさんは、その大きな要素はリズムだと考えています。
きょうのことば from Today’s interview
🔑That opened my eyes to a whole new area, area of music as well.
それが、まったく新しい分野の音楽に目を向けるきっかけとなりました。
ラジオ英会話 Interview5 (2/10)
Peter Barakan (ピーター・バラカン) Part4
Listening Points
🔑What does Mr. Barakan think has changed significantly in broadcasting?
バラカンさんは、放送において、どのような点が大きく変わったと思っていますか?
🔑What does Mr.Barakan consider most important in broadcasting ?
バラカンさんが、放送で最も大切にしていることは何ですか?
Answers to Listening Points
🔑He thinks it’s the fact that it’s easier to interact with the audience.
視聴者と簡単にやり取りできるようになったことです。
🔑It’s the notion that one should never underestimate the intelligence of the audience.
視聴者の知性を決して過小評価してはならない、という考え方です。
きょうのことば from Today’s interview
🔑I always want to make absolutely sure that I’m being honest with my audience.
視聴者に対して正直であるよう、常に気をつけています。
🌟映画やドラマで英語学習をしてみませんか!
初心者・中級者向け おすすめのオンライン英会話スクール
無料体験レッスンを用意しているスクールばかりなので、まずはお得にお気軽に無料体験レッスンにチャレンジしてみてくださいね!
♦︎初心者から上級者まで対応可能な「QQEnglish」
♦︎日本人スタッフへの相談が可能な「レアジョブ英会話」
♦︎ビジネス特化型のオンライン英会話「Bizmates」
コメント